venerdì 11 febbraio 2011

Les enfants qui s'aiment- I ragazzi che si amano

La pubblicità dei baci perugina finalmente mi è piaciuta, mi ha fatto tornare in mente questa bellissima poesia che ho studiato in francese, e l'ho voluta condividere con voi!! 

Spero che vi piaccia.


"Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout
Contre les portes de la nuit
Et les passants qui passent les désignent du doigt
Mais les enfants qui s'aiment
Ne sont là pour personne
Et c'est seulement leur ombre
Qui tremble dans la nuit
Excitant la rage des passants
Leur rage, leur mépris, leurs rires et leur envie
Les enfants qui s'aiment ne sont là pour personne
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Bien plus haut que le jour
Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour"
-Jacques Prévert 'Les enfants qui s'aiment'-
[trad.]
"I ragazzi che si amano si baciano
In piedi contro le porte della notte
I passanti che passano li segnano a dito
Ma i ragazzi che si amano
Non ci sono per nessuno
E se qualcosa trema nella notte
Non sono loro ma la loro ombra
Per far rabbia ai passanti
Per far rabbia disprezzo invidia riso
I ragazzi che si amano non ci sono per nessuno
Sono altro lontano più lontano della notte
Più in alto del giorno
Nella luce accecante del loro primo amore"
-Jacques Prévert 'I ragazzi che si amano'-

2 commenti:

  1. ciao bellissima mi fa venire la pelle d'oca a leggerla, grazie per aver messo le due versioni francese italiano, ci si immedesima, quando si e' innamorati si vive in un'altro mondo, anche quella dei 3 cerini e' molto romantica, sempre sua, baci rosa a presto

    RispondiElimina
  2. Ciao Rosa,
    quando l'ho studiata a scuola ancora non ero innamorata, e sognavo di provare anch'io un giorno questa sensazione, ed ora rileggendola da innamorata mi rendo conto quanto sia veritiera, e mi piace ancora di più :)
    Onestamente non conosco la poesia dei 3 ceneri, la cerco subito su internet, perché mi hai incuriosita, così in caso la pubblico :)
    Un bacione
    Mery

    RispondiElimina